11 de gen. 2008
Comparacions en català i anglès
Ahir la classe d'anglès em va sembla divertida. Dins l'avorriment que comporta estudiar la narrativa, vam aprendre com enhance (realçar) una narració, amb un seguit d'adjectius, adverbis, verbs que van més enllà de "mirar", "caminar" o "parlar"... i comparatives idiomàtiques. Tots en tenim, d'aquestes. N'hi ha algunes que són semblants a les que tenim aquí. Anem a veure:
As mad as a hatter (boig com un sombrerer): aquesta prové de la pel·lícula Alícia al país de les meravelles, on el sombrerer està boig... com una cabra, diríem.
As stubborn as a mule = Tossut com una mula
As heavy as lead = Pesat com el plom
As light as a feather = Lleuger com una ploma
As ugly as a sin = més lleig que un pecat
As different as chalk from cheese (s'assembla com al guix al formatge): vindria a ser un "són com el dia i la nit", que no tenen res a veure... noteu l'al·literació entre chalk i cheese. Sonen semblant però són dues coses ben diferents.
As like as two peas in a pod (s'assemblen com dos pèsols en una baina): més aviat diriem "com dues gotes d'aigua", però bé, ja sabem els britànics com els hi agraden els pèsols, mongetes i tot això. Serà que ja n'estan farts de pluja!
As proud as a peacock (orgullós com un gall d'indi): no en sé cap equivalent... podríem dir "està més content que un gínjol", però no és ben bé el mateix.
As poor as a church mouse = més pobre que una rata (tot i que ells enfatitzen que es tracta d'un ratolí d'església)
As deaf as a post = Més sord que una tàpia (tot i que post és poste, seria equivalent a tàpia)
As fit as a fiddle (està en bona forma, està bo/na... com un violí) noteu que un violí té forma de les corbes d'una dona...
As drunk as a lord (begut com un Lord) serà perquè els Lords li fotien també i causava sensació. "Begut com una cuba"
As hungry as a wolf (té gana com un llop): nosaltres parlem més cap a l'acte de menjar quan un té gana, com "s'afarta com un lladre", no parlem pas del mateix fet de tenir gana, no?
As timid as a rabbit (més tímid que un conill): no sé l'origen. Potser també ve de l'Alícia al país de les meravelles, vés a saber.
As good as gold (més bo que l'or): ni idea, tu!
As blind as a bat (cec com un rat-penat): lògic, no?
As old as the hills (més antic que les muntanyes): "més vell que el cagar, o que l'anar a peu", "això és de l'any de maria castanya"...
etc... m'agradaria que si en sabéssiu més ampliéssi la llista! Pot ser útil!!!
això va al calaix de:
comentaris personals,
llengua
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
11 comentaris:
ara mateix no en venen al cap...
interessant, però ^^
A casa meva he sentit algun cop "tinc una fam de llop" que és clavat al "As hungry as a wolf"
Mauro
no ho sabia que eren "enemics".. a mi també m'encanten tots dos, però si n'he de dir un Debussy. El claire de lune és massa però també ho són les gymnopédies i après la pluie, es clar.
jo també les tinc sobre el piano escampades, però arriba un moment que ja són masses i s'ha de posar ordre =S
i tu ets..?
Clara
eis...
doncs he renovat un parell de linies...
i m'he creat un nou blog.
Molt diferent..
pero molt interesant.
Per mi!!!
un peto enorme...
espero que tot vaigi molt be
soc en quim el de dalt.
que fot possatn anonim????
doncs ves passant i aniras savent qui és...
per començar dirte que és un personatge de les tragedies gregues...
filla de Edip.
La proxima act...
posare qui era Antigona!!
MOlt bo aquest post Alba! Cada dia s'aprenen c oses noves! Si em ve algun al cap ja te'l diria! Vinga, petons blogsitics!!!
doncs si que n'hi ha...
You are touched of the mushrom. ESTAS TOCAT DEL BOLET.
It's a joke, apple: ÉS BROMA POMA.
Jo això ho deia per anglaterra i la penya es partia XD
Gràcies per posar-me als contactes. He fet el mateix.
Molt interessant a veure si la gent en va afegint. anims.
Publica un comentari a l'entrada